Reflections on an ethical way of life
by Edgar Kupfer-Koberwitz
The following translation by Ruth Mossner was specifically requested by her
to be in the public domain. Please copy freely.
This text is entirely from her translation except the very first paragraph,
which is excerpted from the quotations from this same work in Radical
Vegetarianism by Mark Mathew Braunstein (Los Angeles: Panjandrum Books,
1981). Evidently this first paragraph was not included in the German edition
from which Mossner translated. I also added the designations "First
Letter," "Second Letter," etc., for clarity.
Waerland-Verlagsgenossenschaft eG Mannheim
Federal Republic of Germany
German title: Die Tierbrüder
Translated by Ruth Mossner by permission of the Waerland-Verlagsgenossenschaft
Dedicated to Wanda Petter and to my animal brothers
"Human beings? — Those are the wild beasts who pretend to be so tame
-" said the fox. -
It is said that Pythagoras passed by once, where a dog was being mistreated.
And it is said that he felt compassion and said: "Stop beating him, for I
recognized a friend's soul when I hear his voice." (Diels, Fragments of the
When in animals our brothers we'll see,
much cruel injustice will cease to be;
and the days on earth will become much lighter,
as Heavenly kindness will make our world brighter.
(Poem translated by Ruth Mossner; German original:)
Wenn wir im Tier den Bruder sehen werden,
wird viele Haerte und viel Irrtum weichen,
und es wird heller auf der Erde werden,
weil wir der Guete Licht vom Himmel reichen.