Sources
In studying these books, there are several modern works which are quite
helpful in the whole area of modern gospels. These are Modern Apocrypha,
by Edgar J. Goodspeed (Boston: Beacon Press, 1956), and Strange Tales About
Jesus, by Per Beskow (Philadelphia: Fortress Press, 1983).
Another very useful book for Notovitch is The Gospel of Jesus by John
Davidson (Element Books, 1995). Davidson only discusses Notovitch briefly
on pages 136-139, but his discussion is illuminating because Davidson has
clearly drawn a "line in the sand" regarding careless use of materials
to prove convenient theories about Jesus. Davidson sets about to prove
that Jesus was on the mystic path and thus was similar to many thinkers in
Eastern religion. But he relies on historical material, rather than
accepting the stories about Jesus going to India. I have also read
the books by Notovitch, Ouseley, and Szekeley, in one or more of their various
editions.
I believe that there are clear parallels between the teachings of Jesus and
the teachings of the Buddha, as well as between Jesus and other great spiritual
thinkers. Both the Buddha and Jesus taught and practiced simple living and
nonviolence. But we do not have to postulate theories about Jesus
traveling to India in order to defend the similarity between Jesus and the
Buddha. Truth is truth, and can be perceived by great thinkers across many
cultures.
Nicolas Notovitch
Late in the nineteenth century a French explorer by the name of Nicolas
Notovitch created a sensation by publishing a book called The Unknown Life of
Jesus Christ. In it, Notovitch describes his travels to Tibet, where after
breaking his leg, he was brought to a Tibetan Buddhist monastery in which he
finds an unusual manuscript. It is about a Saint Issa, and Notovitch
quickly realizes that Issa is simply Jesus. In this gospel, Jesus is said to
have traveled to India and studied with the wise men in that country before
returning to Israel and proclaiming his message and ministry. Notovitch’s book
was first published in French and created a sensation; it was then translated
into English and various other European languages.
Some scholars immediately pointed out problems with the manuscript. The book
appeared nowhere in catalogues of Tibetan literature. The same year that the
book was published, an Englishwoman who visited Tibet and had inquired about the
manuscript wrote: "Yesterday we were at the great Himis monastery . . .
There is not a single word of truth in the whole story!" The next year, a
professor visited the monastery and asked specifically about Notovitch, reading
part of Notovitch’s book to the chief lama. "Lies, lies, lies, nothing
but lies!" was the response. The lama stated that no life of Issa was known
in Tibet. Confronted with this evidence, Notovitch backtracked and admitted that
he had in fact never been to the monastery in question, but that he had found
the story of Issa, in fragments, in untitled documents at many different
locations. Obviously, however, Notovitch was discredited — if Notovitch lied
about how he found the manuscript, why should we believe anything else?
The controversy faded. However, Notovitch’s book remained available in
libraries, and later researchers "discovered" the book without being
aware of its earlier history, or of the fact that Notovitch had been
discredited. For example, Holger Kersten wrote a book entitled "Jesus Lived
in India" which is largely based on Notovitch’s book. Kersten is
apparently completely oblivious to the history of the controversy over Notovitch’s
work. Like the internet hoax that continues to have a life of its own because
people continue to circulate it even after it is disproven, this gospel
continues to have a life of its own.
Gideon Jasper Richard Ouseley
In the late nineteenth century, G. J. R. Ouseley published "The
Gospel of the Holy Twelve." It has been reprinted at various times since
then, sometimes without Ouseley’s name, and sometimes without his
"Explanatory Preface." I first came across it in the 1980’s in a
book titled "The Humane Gospel of Jesus." It is said to have been
"preserved in one of the Monasteries of the Buddhist monks in Thibet, where
it was hidden by some of the Essene community." It condemns meat-eating,
alcohol, animal sacrifice, and recommends vegetarianism, "daily
ablutions," and community of goods.
We have here some of the same themes raised in Notovitch’s book — mostly,
the hiding of the manuscript in Tibet, which at least in imagination seems to be
a favorite place for ancient writers to hide manuscripts. Moreover, there
apparently really was an ancient gospel called "The Gospel of the
Twelve" which was mentioned by Origen. This is briefly mentioned in The
Apocryphal New Testament (London: Oxford University Press, 1924) on page 10.
But is it really derived from an Aramaic text, found in a monastery in Tibet?
After encountering Notovitch’s fraud, we should certainly be suspicious of any
works claiming to have been found in Tibet. First of all, there are numerous
problems with the work. It quotes from all four of the gospels and from the
letters of Paul; it contains references to rituals from the later church, and to
the "trinity" (a word that never occurs in the New Testament); it also
contains references to such non-Biblical species as cats, rabbits, and an ape.
And in fact, the real origin of the work is not hidden very far. In an early
twentieth century edition published in London, an "Explanatory
Preface" precedes the text. Ouseley’s name has been removed, and the
Preface is signed "The Editors of the Gospel of the Holy Twelve"
(though evidently a similar explanation appeared in earlier English-language
versions of the book, with Ouseley’s name at the bottom). Here is part of what
this Preface says:
Their "Gospel of the Holy Twelve" was communicated to the
Editors, in numerous fragments at different times, by Emmanuel Swedenborg,
Anna Kingsford, Edward Maitland, and a priest of the former century, giving
his name as Placidus, of the Franciscan Order, afterwards a Carmelite. By
them it was translated from the original, and given to the Editors in the
flesh, to be supplemented in their proper places, where indicated, from the
"Four Gospels" (A. V.) revised where necessary by the same.
To this explanation, the Editors cannot add, nor from it take away. By the
Divine Spirit was the Gospel communicated to the four above mentioned, and by
them translated, and given to the writers; not in seance rooms (where too often
resort the idle, the frivolous and the curious, attracting spirits similar to
themselves, rather than the good), but "in dreams and visions of the
night," and by direct guidance, has God instructed them by chosen
instruments; and now they give it to the world, that some may be wiser unto
Salvation, while those who reject it, remain in their blindness, till they will
to see.
From this passage, it is clear that no manuscript in Aramaic has ever been
seen, or is claimed to have been seen, by Rev. Ouseley. Rather, it is Swedenborg,
Maitland, Kingsford, and Placidus (all having died, some very recently, by the
time Ouseley received this work) who received the gospel, and who simultaneously
translated it into English, and then communicated this to Ouseley and his
associates in some miraculous manner. So whenever and however Ouseley received
it, it was already in English. Presumably, although this information is
not spelled out, the fact that the manuscript is in Tibet in some monastery was
also communicated to them by Swedenborg, Maitland, Kingsford, and Placidus. No
one has every discovered any such manuscript, in Aramaic or any other language,
in any Tibetan monastery.
However, to make things more interesting, there are several versions of this
gospel which are circulating without Ouseley’s "Explanatory
Preface." This has left some people are under the impression that this is a text which really was originally found in Tibet and translated from
the Aramaic. In fact, in Europe there are German and Swedish editions of this
work which leave the impression that Ouseley actually did discover the manuscript
during a trip to Tibet in 1881. Never mind that Ouseley himself never claimed to
have gone to Tibet, and in fact was fairly open about the process by which he
received it, making it clear that this is in fact a "channeled" work.
Annie Besant, one of the leaders of the Theosophical movement, understood the
situation quite well and gave the book a rather negative review, describing its
spiritualist sources and calling it "a strange book."
There can be no objection to regarding this as a sacred text. Perhaps it was
received through divine inspiration, just as many Christians regard the New
Testament as divinely inspired. But as historical evidence, it would not
convince anyone who was not already convinced of its divine origin.
Edmund Bordeaux Szekeley
Szekeley is the most difficult case of all of these to resolve. Notovitch was
quickly exposed as a fraud; Ouseley never claimed to have anything more than a
"channeled" work. Neither of these quick expedients are available in
Szekeley’s case.
The Essene Gospel of Peace which he published is similar in its basic
themes to claims found in other modern gospels. The Essene Gospel of Peace
identifies several familiar themes: vegetarianism, natural living, a theology of
the Earth, and so forth. Szekeley claims to have found the manuscripts in
various locations, including the Vatican Library, the Royal Archives of the
Hapsburgs in Vienna, and the monastery at Monte Cassino. Szekeley identifies
Hebrew, Aramaic, and Old Slavonic versions of the manuscript.
There are three problems with Szekeley’s claims. The first and most
significant point is that no one has actually seen any of these manuscripts
except Szekeley. The second is that there are serious inconsistencies and other
problems in Szekeley’s description of the manuscripts. The third is the
content of the manuscripts themselves. Taken as a whole, we can say that not
only is there no evidence that the manuscripts are genuine, but that most likely
Szekeley’s claims are fraudulent.
There are several different editions of the Essene Gospel of Peace.
The first was published in 1937, then a second in 1977. The 1977 version is
titled The Essene Gospel of Peace, Book One has a foreword in which
Szekeley states that the contents of the book are only about one-third of the
total he found (the next two-thirds presumably being those volumes subsequently
published by him as "Book Two" and "Book Three"). He says:
"The content of this book represents only about a third of the complete
manuscripts which exist in Aramaic in the archives of the Vatican and in old
Slavonic in the Royal Archives of the Hapsburgs (now the property of the
Austrian Government). We owe the existence of these two versions to the
Nestorian priests who, under pressure of the advancing hordes of Genghis Khan,
were forced to flee from the East towards the West, bearing all their ancient
scriptures and ikons with them. The ancient Aramaic texts date from the third
century after Christ, while the old Slavonic version is a literal translation of
the former."
Szekeley claims to have found the Aramaic manuscript at some time between
1923 and 1924, and during a visit to Monte Cassino he also claims to have found
Hebrew fragments corresponding with the Aramaic text. However, no one has ever
seen any of the physical documents which Szekeley claims he drew the text from.
Per Beskow (in Strange Tales About Jesus) says that when he asked the
National Library of Vienna about the Old Slavonic text, the reply was sent that
there is no such text, that a number of people have made inquiries about the
text, and the general opinion was that Szekeley made it up. A similar negative
answer came from the Vatican as follows: "Dear Sir, Thank you for your
letter of 25th May inquiring about Edmond Bordeaux Szekeley. This author’s
book is known to me and I can assert categorically that no such manuscript of an
Aramaic Gospel is possessed by the Vatican Archives. Moreover, Szekeley’s name
has not been found in the card index of scholars admitted to the Archives."
Finally, the Monte Cassino monastery was, as is well known, destroyed by being
bombed during the Second World War. Szekeley made no mention of the Hebrew
fragments found at Monte Cassino until after the war.
There are also internal inconsistencies and problems in his account. For
example, Szekeley claimed to have known a number of languages, but never even
claimed to know Old Slavonic, and there is no evidence (aside from his own
claim) that he actually knew Hebrew or Aramaic either. When the book was first
published in 1937, it had the title The Gospel of Peace by the disciple John,
which in the 1977 edition has been changed — without explanation — to The
Essene Gospel of Peace. For the 1937 edition, Lawrence Purcell Weaver is
listed as a co-editor, but in later editions he was dropped. In the 1937
edition, he states that the text published is only about one-eighth of the
total; but in 1977, this has changed to one-third of the total. In the 1937
edition, the Aramaic is dated to the first century; in the 1977 edition, to the
third century. There is no indication of how Szekeley knows that it was either
the first century or the third century — did he use carbon dating, analysis of
the manuscript style, or what? And why did Szekeley change his mind about the
age of the manuscript? We are left without any clues. In fact, the 1937 preface
is substantially different from the reprint of the 1937 preface in the 1977
edition in several ways, even though it is still dated "1937."
Astonishingly, Szekeley says almost nothing about the physical condition of
the manuscripts in the Vatican — for example, whether it was a scroll or a codex (a bound
volume similar to modern books). This seems to be a clearly contrived story: a
mysterious manuscript, of no particular description, which no one except
Szekeley has ever seen, which Szekeley quickly and effortlessly translated, and
which the libraries at the Vatican and in Vienna deny having, is supposed to
have fabulous revelations about Jesus? This can’t be taken seriously as
evidence about Jesus.
But let us take Szekeley at his word. Perhaps the Vatican, and the library at
Vienna, destroyed the manuscripts or are covering them up in an effort to
suppress the truth, and Szekeley really saw these manuscripts, knew the Aramaic,
Hebrew, and Old Slavonic languages thoroughly, and quickly produced a competent
and scholarly translation. What then?
Looking at the manuscript, we see that it is obviously a hopelessly romantic,
nineteenth-century idea of what Jesus should have been like, embedded in health
ideas which are clearly modern. For example, Jesus is quoted as advocating
enemas, complete with a graphic description of how to perform them! In fact,
Jesus says that unless you perform these enemas, you cannot come into God’s
presence: "No man may come before the face of God, whom the angel of water
lets not pass" (p. 16). Enemas were probably practiced in ancient times,
but there's no connection of them with any religious practice in any other
ancient Christian writings, whether heretical or orthodox; the emphasis on
colonics and enemas is a modern concern championed by naturopaths and other
advocates of a natural way of life. Jesus also gives practical health advice, saying
"Shun all that is too hot or too cold" (p. 58). Jesus is quoted as
having said what was in Paul’s celebrated letter I Corinthians 13 —
"though I speak with the tongues of men and angels, but have not love, I am
nothing" (p. 23-24). Jesus advises us to obey both our Heavenly Father and
our Earthly Mother, with the idea that our Earthly Mother is the physical earth
— "The hardness of our bones is born of the bones of our Earthly Mother,
of the rocks and of the stones" (p. 8).
All of this seems to underscore health ideas of "natural living"
which were common in the late nineteenth and early twentieth centuries. Even if
Szekeley is telling the truth, in the absence of any other physical evidence,
the conclusion would inevitably be that these are later documents. Someone who
knew Aramaic, Old Slavonic, and Hebrew, wrote such documents espousing such
"natural living ideas" in modern times, attributed them to Jesus, and
then secreted them in libraries in the Vatican, Vienna, and Monte Cassino, and
left them for Dr. Szekeley to discover later. This would still be of no
particular historical value; though written in ancient languages, they would
derive from (at the earliest) the nineteenth century.
Other "Channeled" Writings
There are other writings of modern gospels that make interesting claims about
Jesus. The Aquarian Gospel, by "Levi," is another work claiming
that Jesus lived in India. It is straightforwardly a channeled work.
John Todd
Ferrier is one of the most interesting of the authors of this genre of writing.
He became inspired and wrote down extensive writings which are
essentially his versions of what Jesus said and did: The Master, The
Logia, and others. Vegetarianism emerges as a clear theme in these writings.
Ferrier left behind a group, the "Order of the Cross," which continues
to promulgate his writings and his message today. Again, however, Ferrier’s
writings were received, in modern times, from a divine source; there is no claim
to have discovered an ancient manuscript. Interestingly, Ferrier also
wrote a small book On Behalf of the Creatures in which he does
discuss historical evidence, citing such writings as Tertullian, Clement of
Alexandria, and the Clementine Homilies; but he keeps this separate from
his revelations about Jesus.
There have been some cases where early writings really do stump even the
scholars. The most interesting of these is The Secret Gospel of Mark,
quotations from which are found in a letter purportedly by Clement of
Alexandria. This letter of Clement was found by Dr. Morton Smith of Columbia
University in Mar Saba monastery just a few miles southeast of Jerusalem. Smith
took a photograph of it and later published work concerning it. This work has
nothing to do with vegetarianism, by the way — the Secret Gospel is
said to suggest that Jesus was homosexual, though that it is not clear even if
the manuscript is genuine. Unfortunately, this manuscript has never again been
found; when the library was inspected later, the letter had disappeared, so
controversy rages over whether it is genuine or not.
In this case, there is scholarly consensus that Dr. Smith really did find
such a manuscript in the Mar Saba monastery; several photographs exist. There is
disagreement, however, on whether it is an ancient or a modern forgery, inserted
into the library at the monastery, and left for Smith to discover. It has been
pointed out, for example, that most of the excerpts from the Secret Gospel
can be found (in different contexts) in the canonical gospels. There is also an
index of Clement of Alexandria’s writings which gives access to his vocabulary
and writing style. This controversy could probably be resolved if we had access
to the original letter that Smith saw; in that case, we could examine the age of
the paper, the type of ink used, and so forth. But we don’t have that, and the
discussion continues. The debate seems to be slowly oscillating towards the view
that it is genuine, but clearly there is still quite a bit of doubt. The ability
of scholars to actually see the physical manuscript is critical to our ability
to evaluate it as serious historical evidence.
If The Secret Gospel of Mark is a forgery, though, it is much more
sophisticated than anything which Szekeley or Notovitch were able to produce. We
have an actual photograph of the original letter quoting the Secret Gospel,
whereas we not only do not have photographs of anything Szekeley saw, we don’t
even have the original Aramaic words, or even a physical description of the
manuscript. Notovitch likewise gives us nothing in the original language — it
is presented to us already "translated" into a modern language.
All of these writings are significant for our understanding of how gospels
spread — though perhaps not in the way the authors intended. They all managed
to create something of a sensation and have acquired a wide readership. Indeed,
they all have a following even today, as we speak — people pick up these
books, read them, and believe that they are the words of Jesus. What we believe
is true, in the sphere of religion, must not come only from the mind, and from
physical evidence, but from the heart as well. On the other hand, we must guard
against confusing what comes from the heart and what comes from physical
evidence.